In this episode, Cathy and Cindy introduced the origin, usage, and meaning of the word “台女(Tái nǚ).”
Listen on Spotify
Cultural Tips
台灣人就是這樣,關係越親近,說的話越重
This is the case with Taiwanese friends, the closer the relationship, the heavier the words
Vocabularies & Phrases:
1. 沒默契 (méi mòqì)
English: out of tune
Japanese: 息が合わない
2. 性別不平等 (xìngbié bù píngděng)
English: Gender inequality
Japanese: 性別の不平等
3. 網路論壇 (wǎnglù lùntán)
English: Online forum
Japanese: オンラインフォーラム
4. 一開始會以為 (yī kāishǐ huì yǐwéi)
English: At first, one might think
Japanese: 最初はそうだと思った
5. 大驚小怪 (dàjīngxiǎoguài)
English: Make a big fuss over nothing
Japanese: 取るに足らないことに大騒ぎする
6. 負面意義 (fùmiàn yìyì)
English: Negative connotation
Japanese: ネガティブな意味
7. 蠻值得討論的 (mán zhídé tǎolùn de)
English: Worth discussing
Japanese: 議論に値する
8. 以偏概全 (yǐ piān gàiquán)
English: Generalize from a particular case
Japanese: 個別の事例から一般化する
9. 這女生我追不到 (zhè nǚshēng wǒ zhuī bù dào)
English: I can’t pursue this girl
Japanese: この女の子を狙らうことができない
10. 吃不到葡萄說葡萄酸 (chī bù dào pútáo shuō pútáo suān)
English: Sour grapes
Japanese translation: 負け惜しみ
11. 女權自助餐 (nǚquán zìzhùcān)
English: Feminist buffet, In most contexts, the term refers to “women who use gender equality discourse, but only use the parts that benefit them and are unwilling to take on the corresponding obligations”.
Japanese: フェミニストビュッフェ, ほとんどの文脈で、この用語は「ジェンダー平等の言説を使うが、自分に有利な部分しか使わず、対応する義務を負う気がない女性」を指すのに使われる。
12. 加碼一下 (jiāmǎ yīxià)
English: Add on a bit
Japanese: 追加する
13. 男生就是應該要有車有房 (nánshēng jiùshì yīnggāi yào yǒu chē yǒu fáng)
English: Boys should have a car and a house
Japanese translation: 男の子は車と家を持つべきだ
14. 光譜 (guāngpǔ)
English: Spectrum
Japanese: スペクトル
15. 受到一些創傷 (shòudào yīxiē chuāngshāng)
English: Suffer from some trauma
Japanese: いくつかのトラウマに苦しむ
16. 厭女情節 (yàn nǚ qíngjié)
English: Misogynistic tendencies
Japanese: 女嫌いの傾向
17. 崇洋媚外 (chóngyáng mèiwài)
English: Excessive admiration of foreign things
Japanese: 外国かぶれ.外国崇拝
18. 這是一個機率的問題 (zhè shì yīgè jīlǜ de wèntí)
English: This is a matter of probability
Japanese: これは確率の問題です
19. 往國外發展 (wǎng guówài fāzhǎn)
English: to work or to study overseas
Japanese translation: 海外で働く、または留学する
20. 工具人 (yǎng gōngjùrén)
English: Toolman is an Internet buzzword that refers to a person who helps others without their knowledge or willingness, and who gives as much as he or she wants, emotionally, materially and financially, without expecting anything in return, and is always used or called upon like a tool.
Japanese: インターネット上で使われる言葉で、知らず知らずのうちに、あるいは進んで、精神的、物質的、金銭的な見返りを期待せずに、自分のできる限りのことをして他人を助け、道具のように使われたり呼ばれたりする人のことです。
21. 你情我願 (nǐqíng wǒyuàn)
English: Consensual
Japanese translation: コンセンサス
22. 沉溺在女生給的溫柔當中 (chén nì zài nǚshēng gěi de wēnróu dāngzhōng)
English : Indulge in the gentleness given by girls
Japanese : 女の子が与えた優しさに溺れる
23. 心甘情願 (xīngān qíngyuàn)
English: Willingly
Japanese: 嫌がらずに喜んでという意味です
24. 有朝一日 (yǒuzhāoyīrì)
English: One day
Japanese: いつか
25. 不對等的關係 (bù duìděng de guānxi)
English: Unequal relationship
Japanese: 不均等な関係
26. 網路上的酸民 (wǎnglù shàng de suānmín)
English: hater
Japanese:ヘイター
27. 跟我很熟的人 (gēn wǒ hěn shú de rén)
English: People who are familiar with me
Japanese: 私と親しい人々
28. 動不動就… (dòng bù dòng jiù…)
English: Easily…
Japanese: …がち
29. 聽聽就好 (tīng tīng jiù hǎo)
English: Just listen
Japanese: 聞いておくだけでいい
30. 譁眾取寵 (huá zhòng qǔchǒng)
English: grandstanding
Japanese: 群衆にアピールするような言動をすることで、他者の注目を集めること。
31. 怎麼說呢? (zěnme shuō ne?)
English: How should I put it?
Japanese: どう言えばいいのかな?
Podcast note
台女一詞在台灣社會中有何具體含義?
一般來說大家對於台女致個字的印象偏負面,使用這個詞的時候經常能聯想到一些刻板行為,例如: 愛慕虛榮、公主病、CCR(Cross Cultural Romance)、女權自助餐、拜金、養工具人、Easy等等。
除了單使用台女這個字之外,有些人還會用其他字來加重負面意涵,例如拿”母豬” 形容指在男女關係中,性生活混亂等偏差行為的女性、鮑鮑換包包來諷刺女性選擇財力雄厚的伴侶交往、台女不ey則指「台灣女生(就是公主病)不意外」
舉個例子,當你身邊的台灣女生在交往過多位男友之後都嫁給了有錢的白人男友,你就會認為這些台女都是崇洋媚外!就是喜歡有錢的白人!接著,你就會以你身邊的這些台灣女生的經歷來概括所有台灣女生都是這樣。事實上這只不過是你個人經驗的縮影而已。
- 愛慕虛榮
- 公主病
- CCR(Cross Cultural Romance)
- 女權自助餐
- 拜金
- 養工具人
- Easy
- 母豬母豬,夜裡哭哭
- 鮑鮑換包包
- 鮑鮑: 在台灣,鮑魚有女性私密處的意思。鮑鮑是對女性私密處的親暱稱呼。
- 包包: 皮包的總稱,但一般ˇ較為高價的名牌精品包